元知网
主题 : 唐纳德·霍尔诗三首
级别: 创始人
0楼  发表于: 2012-10-18  

唐纳德·霍尔诗三首

马的名字

翻译:冬至

整个冬天你粗野的肩膀顶紧木轭、垫料
蜡树颈轭上的阉牛皮,拖运着
雪橇,装满经春夏而晒干的木材,
供给来年冬季的格兰伍德炉子,及炖煮的灶台。

在四月,你拉着一车车的粪肥施洒田地,
荷兰乳牛的黑粪,和你的丛生着燕麦的粪球。
整个夏天你在牧场和秣草地上割草,割草机
在你身旁噼啪直响,此时早上的太阳正走向高处。

午后炎热,你又拉着钉齿耙在这片相同的阔地上
收草,拖着车子从一个草垛到另一个草垛,
拉回堆好的干草架,走向山丘上的草料仓房,
从早晨还未收割的草地上,一天运送三车的干草。

在礼拜天你拉着四分之一皮革顶的双轮马车,轻装地
小跑到两英里之外的教堂,在声声的赞美诗中吃草。
一代又一代,你的脖子磨蹭着马厩的窗沿,
把那儿的木头磨得光亮,像海洋打磨着玻璃。

当你老了、瘸了,当你的肩膀疼痛屈着身子吃草,
某个十月,那个喂你养你在每个清晨给你上套的人,
带你穿过玉米茬地,走到鹰池上面的沙地,
在你身旁挖一个坑,你站在那儿光着身子颤抖,

他把短枪的枪口对准你耳朵后没有骨头的凹处,
把子弹射入你的脑袋,把你推倒进你的坟墓,
铲起沙子盖上你,在上面放上一枝黄菊,
翌年的夏天,那地上的凹痕就成为你的遗迹。

一百五十年来,在死去的马儿的牧场上
松树的根系穿过你的肋骨浅色的弧线,
秋天里,黄花茂盛地丛生在你上面,在冬日
寒霜掘起你地下的骨头——老苦工,泥土的养料:

噢 罗杰,麦克尔,瑞丽,奈德,内尔,切斯特,幽灵夫人

老年生活

翻译:冬至

夜里下雪了。
五点十五分我醒来,看见
一团浅蓝的柔和,那儿
是本田车。喂过猫,做好咖啡
我扫去车上的雪,
开车到凯尔萨吉小超市,
等埃米开门
从报堆里抽出我的环球时报。
回来,我把一杯咖啡放在
简身旁,她还半睡着,
轻声说着恍惚的
谢谢,在这碧绿色的早晨。
然后,我坐在蓝椅子上
就着蓝莓百吉饼和浓烈的
黑咖啡,读新闻,
讣告、漫画和体育,
端起杯子走二十多步
我在书桌前坐下,
为着和那唯一的任务和热望
今日里定下的毕生约定。

      赶牛车的人

翻译:胡续冬

每年的十月,
他都要数数从黑土地里挖出来的土豆,
数出留下来做种的,数出一部分
往地窖里放,
把剩下的装进袋子里,堆在板车上。

他把四月里剪下的羊毛、
蜂巢里的蜂蜜、亚麻、
晒干的鹿皮统统打包装好,
还有一桶自酿的醋,那桶
是在铁匠铺的炉火上自己上的箍。

他走在牛头边上,十天十夜
走到了朴次茅斯市场,他卖光了土豆,
连装土豆的袋子最后也被卖走,袋子里
还装着亚麻籽、桦皮扫帚、
枫糖、鹅翎和纱线头。

板车空了他就把板车卖了。
卖完板车牛也跟着卖了,
套在牛身上的挽具和轭也全都卖了。
他一路往家里走,硬币撑满了衣兜,
今年买盐和缴税又有了盼头。

在十一月寒冷的家中,在炉火旁
他开始为牛棚里来年的牛
缝制新的挽具,打一副
上好的轭,把厚木板锯开了
准备再造一辆板车。
描述
快速回复