元知网
主题 : 艾米莉·狄金森诗一首
级别: 创始人
0楼  发表于: 2013-04-05  

艾米莉·狄金森诗一首

449
I died for Beauty- but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining room-

He questioned softly"why I failed"?
"For Beauty",I replied-
"And I- for Truth- Themself are One-
We Brethren,are",He said-

And so, as Kinsmen,met a Night-
We talked between the Rooms-
Until the Moss had reached our lips-
And covered up- our names-

我为美而死,对坟墓
几乎还不适应-
一个殉真理的烈士
就成了我的近邻-
他轻声问我“为什么倒下?”
我回答他:“为了美”-
他说:“我为真理,真与美-
是一体,我们是兄弟”-

就这样,像亲人,黑夜相逢-
我们隔着房间谈心
直到苍苔长上我们的嘴唇
覆盖掉,我们的姓名
描述
快速回复